Galicia, hacia el totalitarismo lingüístico

Donde gobiernan nacionalistas y socialistas, le lengua se convierte siempre en contundente objeto de agresión y en arma de destrucción de la convivencia colectiva. Ahora le toca el turno a Galicia.

Socialistas y nacionalistas cavan entusiasmados con sus propias manos la fosa en la que enterrar las lenguas regionales que dicen defender. Porque al utilizarlas como instrumento de agresión en la contienda partidaria, las despojan de su carácter para degradarlas.

Allí donde gobiernan, nacionalistas y socialistas (y perdón por la redundancia) han logrado convertir las lenguas regionales en lenguas de partido, en instrumentos de agresión contra el otro, en patrimonio de un sector frente a la mayoría.

Los defensores belicosos de las lenguas regionales todavía no han descubierto que en esta triste historia, o hay consenso, o esas lenguas están condenadas a una vida de subvención. Y subvención lingüística equivale exactamente a desaparición paulatina.

O se respeta la pluralidad lingüística (esa es la pluralidad que sí existe, frente a quimeras revisionistas), o por la vía de la imposición solo se logrará que cada vez más personas se sumen a la objeción lingüística que muchos practicamos desde hace tiempo.

O se respeta el hecho de que en todas partes la mayoría utiliza una lengua común, o en la confrontación que buscan permanentemente perderá siempre el más débil. Y el más débil en la guerra lingüística en la que se empeña la izquierda y los nacionalismos es siempre la lengua regional.

¿Derechos para los hablantes de esas lenguas? ¡Todos! ¿Imposiciones? Con Franco saturamos la capacidad de tolerancia ante las imposiciones lingüísticas.

Los que siguen planteando este asunto en términos de confrontación, de imposición y de agresión, se encuentran con resistencias cada vez mayores y más organizadas. Por ejemplo, la que propone hacer frente a los intentos de imposición de un modelo educativo monolingüe en Galicia:

“Los abajo firmantes queremos expresar nuestra preocupación por el acuerdo alcanzado entre la consellería de educación y los distintos grupos políticos que obliga a un mínimo de 50% de clases en gallego y permite, incluso, que los centros impartan todas las materias en ese idioma, excepto las lenguas. Es un acuerdo que desdeña los derechos de los padres y la libertad de expresión de los profesores, e impulsa al sistema educativo hacia un monolingüismo que en nada refleja la realidad social de Galicia.

“La calidad de la educación parece un asunto de menor importancia para los promotores del decreto. En estos tiempos en que toda la sociedad reconoce los graves problemas que aquejan a las aulas, la consellería concentra esfuerzos y recursos en continuar la expulsión del idioma castellano de la enseñanza. Da la impresión de que la prioridad de nuestro sistema formativo ya no es el desarrollo de buenos ciudadanos y profesionales competentes, sino la de modificar los hábitos lingüísticos de los gallegos.

“Este último factor es de gran importancia. El acuerdo ha sido publicitado como una nueva “galleguización” del sistema educativo. Ignora que el castellano también es, legítimamente, una lengua gallega. No es sólo una lengua de proyección universal; es, además, la lengua materna de buena parte de los estudiantes y aquella en la que mejor pueden hacer su trabajo gran número de docentes. Nos parece que hay muchas razones, tanto pedagógicas, como sociales y económicas para oponerse a su continua reducción en las aulas.

“Por todo ello, queremos hacer oír nuestras protestas. Con nuestras firmas, pretendemos recordar que somos muchos los gallegos que disentimos de esta política educativa y que preferimos avanzar hacia una educación orientada a las necesidades específicas de cada uno de los alumnos, una educación basada en la calidad y el rigor de la formación, una educación, en fin, fundada sobre un espíritu abierto y universalista. Es por eso que solicitamos de la consellería que recapacite acerca de la sensatez del camino emprendido y retire el acuerdo sobre el futuro decreto.

“Si estas de acuerdo puedes hacer dos cosas, firmar y colaborar en la recogida de firmas. Puedes llamar al 659 21 00 96.”

Más información en Coruña Liberal.

Anuncios

43 comentarios

  1. A estos de Corunha Liberal habría que mandarles a la escuela para que aprendieran (a ser posible en la lengua de la tierra, y, probablemente, la de sus abuelos, a los que seguramente tildarán de paletos) una serie de cosas:
    – El castellano no es una lengua gallega. A pesar de ser la lengua materna de muchos gallegos, cuyo uso es muy respetable, es una lengua que no nació de la evolución del bajo latín que se hablaba en la Gallaecia. De la misma manera de que si el árabe o el inglés se convirtieran en lenguas de uso corriente o incluso mayoritarias en Galicia, eso tampoco las convertiría en lenguas gallegas.
    – Estos liberales ponen el grito en el cielo porque ¡se permita dar todas las clases en gallego! ¡Qué horror que tan siquiera exista esa posibilidad! ¿Cómo es posible? Pero, liberais queridinhos, ¿Acaso cuando todas las clases eran en castellano obligatoriamente, como siempre he ocurrido, clamaban ustedes también al altísimo de forma tan airada?
    – Llamar monolingüe a un proyecto que pretende que el gallego se use al menos en un 50% de la docencia es, cuanto menos, no saber echar cuentas. ¿Acaso se prohíbe el castellano?
    – Reivindican al castellano como lengua de proyección universal. Cierto, nadie lo duda. Pero eso no quiere decir que tenga que suplantar a las demás. Por cierto, que mira tú por donde, el gallego-portugués también es una lengua universal, hablada en todos los continentes y hemisferios. Pero, oye, aunque no lo fuera.
    – Los de Koruña Liberal no caen en el error, pero BBS sí, sin duda debido a la distancia, el prejuicio y el desconocimiento: pensar y pontificar que el gallego es minoritario en Galicia, cuando es la lengua mayoritaria del país. No hay más que informarse un poco y acudir a las estadísticas de uso de la lengua.

  2. Me colé en una fiesta: http://www.youtube.com/watch?v=mlZBv0HgUY0
    Se supone que llegamos para cambiar estos totalitarismos, estas inmersiones, lo mismo en Cataluña que en Galicia, pero nos hemos encontrado con el totalitarismo dentro de Ciudadanos, gente ex PSOE que sólo quiere crear un PSOE bis, intentando marginar y expulsar a todo el que no sea izquierdista, prohibiendo crear agrupaciones donde no interesa, y creándolas a dedo allá donde hay gente del PSOE (saltándose los estatutos del partido).
    Estamos corrompidos, y esa supercorrupción la encarnan Antonio Robles, Secretario General, y Miguel Salmerón, Secretario de Organización, con la total connivencia de Albert Rivera, Presidente del Partido.
    Aparte de enormes problemas de parálisis en todas las Agrupaciones de España, se han dado dos casos gravísimos de corrupción en Ripollet y en Cerdanyola, y de eso trata este vídeo anónimo que esta mañana ha llegado hasta nuestro correo:

    Venceremos, echaremos de Ciudadanos a todos los corruptos, recuperaremos el espíritu de los Manifiestos, un partido para todos los Ciudadanos y no sólo para algunos ladrones -que no hacen públicas las cuentas porque están robando-, y contribuiremos al fin de la injusticia social y a la derrota de los nacionalismos excluyentes.

  3. Publicado por: jayro
    “pensar y pontificar que el gallego es minoritario en Galicia, cuando es la lengua mayoritaria del país. No hay más que informarse un poco y acudir a las estadísticas de uso de la lengua…”
    ¿Estarás de broma no?.
    No sé por que parroquia o concello te mueves tú; mi experiencia es que el castellano se habla en la calle –m a y o r i t a r i a m e n t e– ve a un parque y escucha el idioma que eligen los escolares, ve por la calle y escucha a la gente hablar por el móvil, entra a un bar, un restaurante, comercio y verás. Es –d i f i c i l i s i m o– que alguien te atienda en gallego. Empezando porque casi nadie se dirige a un comerciante en gallego…
    Invito a cualquiera a comprobar la tozuda y amargante realidad para algunos.
    Lo cruel de todo esto es que cuando la REALIDAD no gusta, hay políticos que disfrutan retorciendola a golpe de legislar sobre la elección privada de los ciudadanos.
    Una segunda lengua oficial que haya que imponer “su uso” a base de normas es triste, muy triste…
    Cualquier día un político iluminado me obligará a aprender 4 idiomas y lo que es peor me obligará a usarlos y a hablarlos aunque no quiera.
    O lo que es más probable, me obligarán a aprender a tocar la gaita y a dar clases de baile regional por Ley…
    Más que nada para que no se pierda, ¿que de eso se trata no?.

  4. antiignorantesfascistoides · · Responder

    El que debe estar de broma eres tu chiquito? y digo chiquito porque o eres un jovencito que apenas sale de su casa ( de sus papas probablemente) y se mueve por su barrio y poco mas o eres un adulto limitado de entenderas y con nula capacidad para dar tu INCULTA opinión en un tema TAN SERIO, perfecto ignorante o mentiroso, a cual peor calificativo para describir a alguien.
    Vamos a ver chiquito…La población Gallega URBANA (se considera urbano en la mayoría de los estudios, núcleos poblacionales superiores a los 50.000 habitantes, condición que en Galicia solo cumplen 7 concellos) es un porcentaje de la población total gallega que NO llega al 30% de la población. Si se tiene en cuenta (muy fácilmente de demostrar para cualquiera que conozca Galicia (cosa que tu desconoces absolutamente) sabe que la gran mayoria de la población de los núcleos SEMIURBANOS o RURALES de Galicia es gallegoparlante, abrumadóramente. Según algunos estudios MUY RIGUROSOS el porcentaje supera el 90%.
    Si se tiene en cuenta que en los núcleos urbanos hay una gran cantidad de inmigración interna con gente criada con lengua (gallego) debido a sus origines rurales el porcentaje de gallegoparlantes en esos nucleos urbanos NO es ni por asomo lo que tu TAN IGNORANTEMENTE afirmas, ademas de que ciudades como Lugo o Santiago de Compostela son ejemplos de urbes con asimilación y aceptación del gallego entre sus habitantes de forma natural,tanto en la calle, en los hogares, en medios de comunicación o en el mundo empresarial. Según estudios muy rigurosos y no las palabras de un NECIO como tu, se asegura que mas del 95% de la población gallega entiende el gallego y un 75% del total lo habla en alguna ocasión o SIEMPRE. Un CONSEJO…LEE, ESTUDIA, PREGUNTA, INVESTIGA Y SOBRETODO SAL DE TU CASA CHIQUITÍN antes de REGALAR NECEDAD en un tema TAN SERIO, supongo que debido a tu ligereza de opinión no te molestaras en aprender y seguirás viviendo en tu mundo de yupie pijo de ciudad, “osea”.
    Mi enhorabuena al primer comentario, lleno de ironía, de datos, de objetividad y sensated, opino lo mismo, a ti, que has escrito el “pseudoarticulo” decirte que no leas tanto el mundo, el ABC, LA RAZÓN y no escuches tanto la COPE que después te quedas como te quedas, en ignorante y medio, no hables de territorios que desconoces ABSOLUTAMENTE sin datos y conocimiento, es mi consejo, o harás el ridículo como lo has hecho.
    Ahora a ver tu “democratización” donde esta? publicaras este comentario? ja, seria lo único DECENTE de esta web. No por el comentario que al menos esta basado en datos, en la experiencia y el conocimiento, no, sino porque al menos tu ramalazo fascista tiene fondo con posibilidades de “rehabilitación”. Gracias. BOS DIAS 🙂

  5. Insulta, insulta. Ante todo sé feliz.

  6. A ver si lo entendéis de una puta vez… Catalunya, Galicia y Euskadi no son España. Mientras quede uno de nosotros tendréis un grano en el culo. Que os den

  7. Mira que hay que tener cara para largar tantos insultos en tan pocas líneas y encima llamar fascistas a los demás.
    Definitivamente, este clima de crispación, creado por los políticos para hacerse de la poltrona, nos está haciendo un daño tremendo. Mientras nos desgastamos en discutir chorradas, los verdaderos problemas que afectan nuestra CALIDAD DE VIDA no tienen la atención que verdaderamente ameritan.
    Es una pena que cada día haya más gente que caiga en la trampa sin enterarse…
    Saludos.

  8. La noticia es antigüa porque Galicia ya se encuentra en una situación de totalitarismo lingüítico: en la actualidad es imposible usar el gallego en todos los ámbitos, y el uso del castellano es necesario para muchas cosas, siendo ésta una lengua foránea.
    Cuando en la escuela sólo tienes una asignatura en gallego, cuando de 20 emisoras 19 emiten en castellano, cuando te llaman “paleto” por hablar en tu lengua, te das cuenta de que el nacionalismo está en Galicia, pero un nacionalismo español e intransigente.
    Es normal que con estas políticas el número de gallegohablantes haya descendido en picado desde una posición de partida de un 80% de hablantes. Lo sorprendente es que aún se hable gallego aquí. En nuestras manos está el conservar nuestra cultura y evitar pasar a ser una nueva región monolingüe.

  9. Los idiomas se inventaron ante la necesidad del hombre de comunicar sus ideas, sus pensamientos, sus sensaciones y no como muros para enfrentarse. Cuanta más gente hable un mismo idioma más posibiidades de comunicarse con mas personas existe. No entiendo la lucha lengüística a la que considero un nueva de lucha étnica. Como queda muy feo (para los nacionalistas, que es como se denomina hoy a los fascistas)) hablar de diferencias raciales se buscan las diferencias idiomáticas.
    Como gallego me gustaría que se hablase bien el gallego (mucho o poco eso me da igual) pero lo que me produce una mezcla de risa floja y vergüenza ajena es ver la TVG y oir castrapo (algo así como galleguizar las palabras castellanas). Y no hablemos de los cretinos descerebrados que pretenden hacernos hablar en gallego-portugués como si fuese el verdadero idioma de Galicia. Prefiero mil veces que se hable en castellano (que no me impide ni comunicarme ni expresarme) que esas mezcolanzas absurdas e hirientes que son un insulto para todos los que amamos Galicia

  10. Marcel Aguilar · · Responder

    Interesante el articulo, pero me plantea muchas dudas. Cito “¿Derechos para los hablantes de esas lenguas? ¡Todos! ¿Imposiciones? (no)” Como se puede asegurar los derechos sin imponer nada ? P.e. como puede alguien tener derecho efectivo a ser atendido en una lengua sin la imposicion de hablarla por parte de funcionarios, comerciantes… y si se entiende que esto no es necesario/justo, hay que asumir que se esta renunciando a que este derecho exista. Vamos: que hay que mojarse. Derechos Bueeeenosss, imposiciones maaaalasss… venga, a ver si subimos un poco el nivel.

  11. Breogan, modera tu lenguaje. Insultando no se llega a ninguna parte, y mucho menos a tener la razón. Y olvídate de los estereotipos que te han enseñao en la Cope y Libertad Digital, que los que aman la langua gallega, no son racialistas, etnicistas ni bobadas de esas (¿acaso lo eran cuando la dictadura?.
    Un argumento, que podría dar cualquier, según tú, “cretino descerebrado”, ya que tú no das ninguno, es, simplemente, reproducir la letra de esta famosa canción de Antonio Carlos Jobim:
    A minha felicidade está brilhando
    Nos olhos da minha namorada
    É como esta noite
    Passando, passando
    Em busca da madrugada
    Falem baixo por favor
    Pra que ela acorde alegre como o dia
    Oferecendo beijos do amor.
    Vaya, resulta que en gallego se diría exactamente igual (la única diferencia serían las artificiales convenciones ortográficas, pero las palabritas, las mismas, una por una, letra a latre). Menudo cretino descerebrado este brasileño, que pretende “engañarnos” a los gallegos, escribiendo en nuestro idioma y diciendo que es portugués, jajaja.

  12. Tienes razón en lo de “artificales convenciones ortográficas”. El problema es que todos los idiomas procedentes del latin están diferenciados por “artificiales convenciones ortográficas”. Si no hubiese esas artificialidades todos hablaríamos el mismo idioma.
    El luso-gallego no es más que un invento absurdo de los fascistas cuyo odio al castellano le ha llevado a una creación artificial. Pocos portugueses entienden el gallego y muchos menos gallegos entienden el portugués (por favor viaja un poquito más abajo de ValenÇa do Minho y te darás cuenta de ello). Para un portugúes es más fácil entenderse con un castellano que con un gallego:por diferencia ortográfica, por sonidos difeentes, por gramática diferente, por construcción de frases diferentes, por signifcado de muchas palabras diferentes en uno u otro idioma A lo mejor tendrías que leer algo del castellano Alfonso X el Sabio para conocer el gallego. Y si te molesta mucho Alfonso X, lee a mis paisanos Curros Enriquez y Celso Emilio Ferreiro. Aprenderías mucho. rapaz.
    Cuando aún te meabas en los pantalonesun servidor ya se peleaba con los grises. Tambien había fascistaas que peleaban contra los grises pero la diferencia, para mi esencial, es que yo lo hacía por la democracia, la libertad, la igualdad y la solidaridad de todos, porque quería ser un ciudadano, o sea un ser libre, y no un súbdito. Lo fascistas luchaban por implantar un fascismo más pequeño, mas ruín. No sigas leyendo a Quintana porque ni aprendérás el castellano y mucho menos el gallego. Perdón, Quintana no ha escrito nada en su vida, quizá es que no sabe.

  13. A ver, Breógan (supongo que lo pronunciarás así, ya que no le pones acento), a ver si nos enteramos. No voy a entrar sobre las suposiciones que haces sobre mi edad o sobre a quién leo, en las que patinas bastante, me temo, pero que demuestran que tus argumentaciones se mueven claramente por prejuicios, presuposiciones y preconceptos. Muchos “pres”, Breógan, me tienes “pre”ocupao! Si quieres un día echamos un duelo a ver quién se sabe más Cantigas de Santa Maria o quien llega más lejos recitando aquello de “Língua proletária do meu povo…”. Huy perdón, que lo he puesto en portugués. Ay, no, que es que en gallego es igual, qué casualidades, para ser dos lenguas que no tienen nada que ver. Será que la realidad es fascista, jeje.
    Para empezar, las convenciones ortográficas no tiene nada que ver con el habla. El sonido eñe se puede escribir ñ, ny, nh, o gn, pero siempre es el mismo. ¿El luso-gallego es un invento de los fascistas? A ver, no, hominho. Los fascistas tiraban octavillas sobre Galicia diciendo “Hable bien, hable español”. Si te refieres al gallego-portugués, es, como deberías saber, la evolución del latín entre el Duero y el Cantábrico. En la Galicia histórica, en definitiva. La sintaxis y la gramática del gallego y el portugués son prácticamente equivalentes. Las diferencias fonéticas y semánticas existen, pero se dan también en el seno de otras lenguas. Compárame el español que se habla en Burgos con el del altiplano boliviano, por ejemplo.
    Ah, el hecho de haber corrido delante de quien sea, importa poco, para el caso. No te da ni te quita razón. Solamente los argumentos te la pueden dar. Y de eso, poco, por lo que veo.
    Te comento una cosa, me encanta discutir sobre estos temas con gente con la que puede que no esté de acuerdo, pero que defienden sus razones honestamente, respetuosamente y sin insultos. De esas discusiones siempre se aprende algo y siempre uno puede cambiar de opinión, si le demuestran que estaba equivocado.
    Saúde.

  14. Mira, compañero, el GALLEGO, que no el gallego-portugúes, es muy antiguo. Nace de la degeneración del latín y se produjo mucho antes de que existiese el lusitano. Esa cosa que llamais gallego-portugués es un invento que nació hace menos de cincuenta años. Hay pues una pequeña diferencia temporal ¿si Rosalía levantase la cabeza!. Teneis que inventaros como nación y comenzaís por la inventar una lengua. Como lo de los celtas no coló (en Numancia había más celtas que en toda Galicia) os inventasteis lo de los suevos (cosa curiosa porque lo suevos no inventaron el reino de Galicia). Las tribus suevas conquistaban terrenos y llegaron hasta Andalucía. Allí murió el último rey de los suevos -que no de los gallegos- y allí se acabó aquel reino. Los suevos, gente prepotente y conquistadora no se mazclaron para nada con los habitantes de aquella tierra, ni nos cedieron ningun tipo de legado:ni cultural, ni artístico, ni legislativo)¡que gallegos, tio!
    Como no hay otra cosa ahora os inventáis el gallego-portugués y no como reivindicación mayoritaria del pueblo oprimido sino como forma de diferenciación-separación con el resto de los ciuidadanos.
    En ese idioma que consideras tan tuyo y tan del “pueblo” existen, ortográfica y fonéticamente, letras y sonidos que no existen en el gallego (ni la j, ni la c con cedilla, ni el sonido g, ni la nh -la ñ es tan gallega como castellana-, ni la terminación en m, ni la construcción de las frases es la misma). Nacen del mismo tronco pero no son lo mismo como no son lo mismo el gallego y el castellano o el gallego y el catalán. ¡Que le vamos a hacer!. Lee un poquito Os Lusiadas y observarás que sabiendo gallego te vas a enterar de muy poquito.
    Por cierto, despues de leer en voz alta “linguoa proletaria do meo povo”, repíte “lengua proletaria de mi pueblo”. la diferencia es abismal. Me he quedado patitieso. Casi me pogo ha recitarlo en esperanto para ver si encuentro diferencias entre el gallego, el lusitano y el castellano
    Por otra parte, comapñero, el fascismo es una ideología y el franquismo una tiempo dictatorial de obligado cumplimiento por un idividuo que no tenía más ideología que el mismo. No es lo mismo antifascista que antifranquista. He ahí el quid de la cuestión.
    Puede que sepas muchos mas veros en gallego de Alfonxo X el Sabio que yo. No lo dudo, pero debo decirte que eso no significa mucho ¿verdad?, aunque te alabo el gusto. Yo he leido a Rosalía y a Celso Emilio y a Pura Vázquez, y a Ferrín y a Castelao y eso tampco significa gran cosa ¿verdad? Yo amo Galicia, amo el gallego y me irrita y me ofende todos aquellos que quieren imponerme un idioma u otro a la hora de comunicarme. Si es repugnante e irracional obligar a comunicarse únicamente en castellano, igual de repugnante y de irracional es intentar obligarme a comunicarme solo en gallego. Un idioma no es más idioma porque se impoga por la fuerza sino porque los ciudadanos, LIBREMENTE, así lo desean y me da la impresión que los neo-fascistas intentan imponerme algo y por ahí no paso, sobre todo cuando dan a entender que todos los problemas de los gallegos se solucionarían con la imposición de un idioma único y obligatorio. Y mucho menos cuando lo que se me quiere imponer es una “cosa”, no mi idioma. Tengo los dos apellido más antiguos de la peninsula ibérica y los dos gallegos, hablo en gallego y castellano y ningún descerebrado ignorante e inculto (tipo Quintana) va a obligarme a nada
    Biquiños e apretas. Deica logo

  15. galicia,euskadi y cataluña no son españa, son DE España,puntualizacion,xk yo soy español y no soy gallego, ni vasco ni catalán,soy valenciano.saludos

  16. Bueno, Breógan, a cualquier tratado de lingüística de cualquier país te remito para que sepas que lo del gallego-portugués (llámalo gallego, si quieres, me parece bien) es cosa, no de de hace 50 años, sino de unos cuantos siglos, y que los únicos que se lo han inventado han sido nuestros tatara-tatara-tararabuelos, hablantes espontáneos de ese latín evolucionado (no degenerado, ya que, si bien pierde declinaciones, por ejemplo, gana en complejidad en cuanto al uso de preposiciones: una cosa compensa a la otra).
    Luego me saltas con que si nos inventamos lo de los suevos… ¿”nos”? ¿Quiénes “somos” esos “nos”? ¿Qué tiene que ver lo que he dicho yo antes con los suevos esos de los huevos? Ya me dirás que pintan aquí los celtas y los suevos, en fin, tú sabrás. De todas formas, sigues partiendo de preconceptos, me atribuyes cosas que ni se me han pasado por la cabeza y así es difícil entenderse.
    Después te vuelves a hacer un lío entre ortografía y fonética. A ver: fonética es cómo se dice. Ortografía es cómo se representa. Es decir, la fonética pertenece a la lengua, y no se puede cambiar así porque sí. La ortografía es una representación convencional. Tú no puedes quitarle el sonido eñe a la palabra gallego-portuguesa “caminho”, aunque la escribas camiño, caminyo, caminno o camigno. Eso último sí puede variar según la ortografía que se adapte, y no es consustancial con la lengua. O sea que ni la ñ o la nh son más o menos gallegas, son meras convenciones. Lo que ocurre es que si el gallego y el portugués son hablas muy semejantes y según mucha gente, entre los que me cuento, y también se cuentan prestigiosos estudiosos de todo el mundo, parece lógico que la ortografía no abra una frontera artificial que no existe en la lengua.
    Bueno, vamos a eso de comparar, como dices, los versos de Celso Emílio Ferreiro, pero, si me permites, añadimos un poco más del poema:
    Gallego: Língua proletária do meu povo. Eu falo-a porque si, porque me peta…
    Portugués: Língua proletária do meu povo. Eu falo-a porque sim, porque me peta…
    Español: Lengua proletaria de mi pueblo. Yo la hablo porque sí, porque me apetece…
    En fin, sobran comentarios.
    Por lo demás, habla el idioma que quieras, el castellano si te parece, como aquí lo estamos hablando. Pero no te empeñes en insultar a quienes no hacen sino revelar lo evidente (entre ellos, mucha gente que sabe de esto bastante más que tú y que yo): la hermandad entre las hablas gallegas y portuguesas.
    Saúde (palabra portugues que en gallego es… saúde)

  17. Yo no soy tu enemigo, compañero, lo que me irrita son las imposiciones. Y no las acepto de nadie.
    Ya que has sacado a tema el nh (ñ,letra que fonética y ortograficamente es tan gallega como castellana) me gustaría que escribieras una ( por ejm. una cosa). En castellano es una, en portugues es una, en gallego es unha . Si tu utilizas el nh conseguirás que una cosa sea uña cosa. Ridículo (no crees).
    Y sí tiene relación lo celtasl, los suevos, los nacionalistas, el BNG y la madre que los pariò. La mierda se derrama sin nada que la contega. Es su sino y tú sabrás.
    Ma pareces que eres una persona, un ciudadano, inteligente. Observa, contempla y analiza. Por desgracia todo lo han enmerdado, unificado, nacionallizado. Es el problema. tu hablas de lengua, yo hablo de lengua pero tu lo unificas (anque te parezca que no) con una idea política y yo intento liberarme de ella.
    En tiempo del fraquismo fui un seguidor (llamesmolo así,siempre en condicional), del galleguismo hasta que me di cuenta que por encima de gallego era un ser humano y dentro delos seres humanos estaba en la escala de los trabajadores. Hasta ahí llegó mi afinidad . Ahora creo en los seres humanos libres, en los ciudadanos y me molesta todo aquello que nos intenta separar artificalmente. Soy gallego, soy un ser humano, soy un trabajador. Y punto.
    ¿Vale, compañero?. Un apreta

  18. Por cierto, y sinceramente ¿tu crees que las diferencias entre el castellano y el gallego son superiores a las que hay entre el gallego y el portugués?. Y no digamos ente el castrapo de la TVG y Quintana y sus chicos y el castellano. Sinceramente, por favor. Te repito que no estoy contra el gallego, ni con que se imparta en los colegios. Lo que estoy en contra es de la imposición totalitaria y ridícula de un idioma falso. ¿vale?

  19. Breógan, sigues hablando de los suevos de Quintana, de los celtas… y dices que tú no eres el que mezcla política. Maaaadre, no hay pero ciego que el que no quiere ver. POr ciertos, no has dicho nada acerca de la asombrosa coincidencia de que esas considerables retahílas se digan igual en gallego y portugués… cunado según tú son idiomas totalmente, pero totalmente distintos. Te limitas a mirar para otro lado y dejarlo correr. Pero cada vez que suenen los versos del brasileño Jobim o del gallego Ferreiro (que, por cierto, quiere decir Herrero en portugués… y en gallego, claro), algo te seguirá diciendo por dentro que, por mucho que te intentes convencer de lo contrario, ni tú mismo te crees que el gallego y el portugués sean tan distintos como el zulú y el servocroata.
    Sobre lo de la nh, es una mera convención. Una solución podría ser escribir con ñ, no hay problema. Pero igual que serya apsurdo ke un arjentyno esqriviese asy, cuando está escribiendo en el mismo idioma, lo lógico es que la escritura del gallego y el portugués se asemejen lo más posible. En la Edad Media, como bien sabrás, el sonido eñe se representaba también en Galicia con la fórmula nh, entre otras varias posibles soluciones (como nn o ñ), por lo que no es nada ajeno a la tradición literaria gallega escribir así, a no ser que esos gallegos medievales fueran ya unos “nazionalistas etnicistas” de esos que decís. La solución para la forma “unha” puede ser escribir umha, por ejemplo, o poniendo el ~ encima de la u, como se ha hecho también en el portugués clasíco antes de que se impsuiera, realmente no hace mucho, la forma “uma” (que no “una”, como dices tú) como estándar. Insisto, ninguno ortografía es mejor que otra en sí misma: son meras convenciones. Discrepo de los que hacen patria de la ñ o de la nh. Es más, discrepo, sencillamente de los que hacen patria. Podrían hacer algo útil en vez de eso.
    Saúde
    Saúde

  20. Solo una cosa, compañero. No heinsultado a nadie. Pareces Pepiño. Si estoy en contra del gobierno, por ejemplo, es que soy de derecha extrema. Y ni mucho menos. Ni muchísimo menos. Creo que el gallego y el lusitano se parecen tanto como el castellano y el gallego y eso no significa que el gallego, el lusitano y el castellano sean el mismo idioma.
    Puedes inventarte lo que quieras, sinceramente me da igual, pero las reglas ortográficas son las reglas ortográficas y no puede uno andar cambiandolas o inventandoselas según interese. Despues de todo, según tú. todo son convenciones.
    Estoy de acuerdo contigo en que yo tambien discrepo de los que hacen de la patria la razón de ser, de existir, propia y la de los demás mortales. Reconocemoe, por favor, una cosa : lo que se habla en la TVG da nauseas
    Y no insulto, compañero.
    Una apreta

  21. Lejos de meterme en polémicas, de eso los compañeros de más arriba ya son especialistas, sólo voy a contar una anécdota que le pasó a mi padre hace unos años. Por lo de pronto aclarar que mi padre gallego hablante de los de toda la vida (con una enxebreza que a mí personalmente me impresiona y no como nuestros patéticos políticos), criado en aldea y que por edad no estudió gallego en sus años de escuela, ni posteriormente, y no está metido en ningún tipo de actividad política, básicamente se dedicó toda su vida desde muy joven a currar hasta su muy merecida jubilación. Lo digo para aclarar que la anécdota que le pasó no me la contó de ningún modo tendencioso. En Marruecos al menos en aquella época era costumbre que los taxistas metiesen a más de un pasajero en el mismo viaje. El caso estando mi padre en Casablanca por temas del chollo mi padre y otro paisano también medio despistado estaban esperando un taxi, esa persona se dirigió él en “gallego” (me dijo mi padre) para compartir el taxi, decidieron cogerlo juntos y durante el trayecto se pusieron a charlar. Evidentemente la conversación discurrió en una lengua que ambos entendían. Una cosa que le extrañaba a mi padre es que ese fulano “hablaba el gallego de una forma que no pillaba de que parte podía ser”, y le preguntó de que zona de Galicia era. El le contestó que no era gallego que era de Portugal. La “moraleja” del cuento no es que mi padre a partir de ahí abrazase la nueva fe del reintegracionismo, tema que por cierto no sé si sabe lo que es y si lo sabe creo que le importa un pepino. El caso es que dos personas sin ideas preconcebidas se entendieron hablando idiomas diferentes pensando que estaban hablando el mismo, ahora que alguien me explique como se come eso. Otra moraleja podría ser que no hay más tonto que el que no quiere entender ni más sordo que el que no quiere escuchar. Temas sobre el gallego-portugués, o la ortografía no voy a discutir puesto que estudié una carrera técnica y la filología no es precisamente mi especialidad, pero si recuerdo que el primer autor que leí sobre la existencia de una unidad lingüística entre Galicia y Portugal fue a Don Fernando Lázaro Carreter en sus libros de lengua y literatura española de bachillerato, persona no precisamente simpatizante de los nacionalismos pero creo que todos coincidimos en valorar su gran altura intelectual y científica. Y por si hay algún susceptible espero que se haya entendido que mi comentario no tiene ninguna intencionalidad política.
    Un saludo.

  22. Gracias por tu comentario esclarecedor, Azo.
    Breógan, me gustaría que me aclararas qué es lo que según tú me he inventado de todo lo que he argumentado hasta ahora. Por otra parte es una pena que insultes tan a la ligera, que luego ni siquiera te acuerdes. Copio y pego de una bravata tuya de un poco más ariba en esta página:
    “los nacionalistas, que es como se denomina hoy a los fascistas”
    “Y no hablemos de los cretinos descerebrados que pretenden hacernos hablar en gallego-portugués como si fuese el verdadero idioma de Galicia”.
    Evidentemente, lo primero no me afecta pesonalmente, pero sí me parece muy grave que no respetes la libertad ideológica. En lo segundo me estás llamando “cretino descerebrado”, y me parece que eso es un insulto no muy elegante, que digamos.
    Saúde.

  23. Si digo que nacionalismo y fascismo es la misma cosa no estoy insultado, estoy definiendo. No hay nada más reaccionario, tribal, primitivo e irracional que el nacionalismo (y no lo digo yo, lo dijo Carlos Marx que debe ser de la derecha extrema. O Savater, que tambien se ha pasado a la derecha extrema).
    Dije que hay las mismas connotaciones entre el gallego y el portugués como entre el castellano y el gallego. Y son tres idiomas diferentes y las persona puede entenderse entre ellas sin necesidad de traductor simultáneo
    Si algún día tengo pasta me iré a vivir a Viana do Castelo. La ciudad es hermosa y los portugueses son gente seria. No tienen problemas lingüíticos, ni los crean, bastante tienen con la lucha eterna del rico y el pobre, el explotador y el explotado, las condiciones de vida, el ser libres, creer que un hombre es igual a otro hombre. Cosas por las que merece luchar. Gente seria, ya te digo.
    Y se acabó

  24. En Galicia se habla mayoritariamente el gallego, salvo en ciudades como A Coruña que ironicamente es donde la gente se cree que es antiespañola, nacionalista y demás cosas que parecen estar de moda. El caso es que si se preocupasen más en dar una enseñanza de calidad y no de que un puñetero letrero en un aula este escrito en gallego o no estariamos mejor. La gente que dice que hay represion linguistica es porque no supera la muerte de Franco (si si ese que ni yo conoci ni muchos de vosotros pero que esta en boca de todos), yo recorro Galicia hablando gallego y nunca tuve ningun problema salvo claro está cuando te topas con alguien de fuera que por RESPETO y TOLERANCIA se habla en Castellano.

  25. Vamos a ver, no seamos obtusos, también si abres un poco las orejas eres capaz de entender a un italiano, a un catalán o a un rumano. Evidentemente el gallego no es el portugués patrón, pero equiparar las semejanzas del gallego con el castellano, que por supuesto las tiene, con las que hay entre el gallego y el portugués, sólo puede ser producto de no conocer ninguna de las tres o de un análisis hecho con prejuicios. Yo no he estudiado portugués, pero en el trabajo me tengo que relacionarme habitualmente con trabajadores portugueses, por lo que es un idioma que no me ajeno, si hablas en castellano es cierto que más o menos te entienden, sobre todo porque muchos chapurrean algo, pero siempre utilizo el gallego puesto que así el entendimiento prácticamente total. Incluso a alguno le he tenido que pedir que me hable en portugués porque cuando intenta hablar en español es cuando no le pillo ni una.

  26. ¿¿Por qué se intenta dividir, trocear y hacer charcutería con todo idioma peninsular que no sea el castellano?!!!! Divide y vencerás. Conozco bien el falso debate catalán/valenciano y no tanto el del galaico-portugués o portugo-gallego. Me abstendré de intevenir.
    Pero les invito a un juego:si un catalán, pongamos por caso, metiera baza en la unidad del castellano animando a los andaluces a formamr idioma propio diferente del de valladolid se me hecharían a la yugular tildándome de cretino, irresponsable e ignorante… y tendrían razón. El cuento se aplica a todos.
    ¿por que los partidarios de la unidad de espaÑa (espaÑolistas) se empeñan en desgarrar unidades lingüiticas mayores de lo que prentenden y meterse a filólogos aficionados? Su proyecto político (y de discusion de àmbito estrictamente politico) no legitima que manoseen la realidad cultural… dividen y ¿vencerán?
    Saludos desde barcelona.
    Boas Noites

  27. Breogan, solo una cosa, aparte de que pases por alto el “pequeño detlle” haber llamado “cretinos descerebrados” a la gente que no piensa como tú:
    En Viana do Castelo no hay conflicto lingüístico por una razón muy simple: porque Portugal no acabó siendo (como pudo haber ocurrido, por los avatares históricos) una “región” de España.

  28. Permíteme corregirte jayro, pero en Portugal, aunque a otro nivel, no tan cainita como en España, también existen ciertos conflictos lingüisticos. De hecho en Pôrtugal en Miranda do Douro y en algunos ayuntamientos cercanos se habla astur-leones, que aunque no es idioma oficial sí que tiene reconocimiento oficial. Y en el norte se están perdiendo los dejes propios del portugués norteño muy emparentados léxica y fonéticamente con el gallego, sustituyéndose por los modelos del portugués patrón que están basados en las formas dialectales del sur.
    Respecto a lo que comentaba Roger me gustaría hacerle una pequeña matización. La inmensa mayoría de los que estamos a favor de la unidad de España, lo que más nos preocupa es llegar lo menos achuchados posible a fin de mes. El problema es que a lo que debería de ser una cuestión meramente científica, queda pervertido al plantearlo como un posicionamiento político.

  29. Tienes, de nuevo, razón, Azo, en tus apreciaciones, por lo que aprovecho, al hilo de ellas, para realizar algunas matizaciones. El mirandés, efectivamente, está reconocido oficialmente en el exiguo territorio donde se habla. Este reconocimiento no lo tiene ninguna otra variante del área lingüística astur-leonesa, todas ellas geográficamente en España, siendo especialmente llamativo el caso del asturiano, con muchas más hablantes que el mirandés en Portugal, pero sin haber obtenido ese reconocimiento de oficialidad. No tengo noticia (igual me equivoco) de que la situación actual del mirandés genere ningún tipo de conflicto lingüístico.
    Respecto al gallego-portugués, es absolutamente cierto que las hablas más norteñas de Portugal, prácticamente idénticas a las hablas gallegas, están siendo suplantadas por el portugués oficial, cuyo estándar se basa en las hablas de la capital lisboeta, con rasgos mucho más meridionales. La imposición del sufijo -ão, frente a la triple solución -om, -am, -ao/-ão, coincidente con el gallego, es casi ya absoluta. Sin embargo subsisten rasgos que acercan más el portugués del norte al gallego que al portugués estándar: la confusión de b y v, o la distinción entre ch y x. Con todo, es lamentable que hablas idénticas hayan sido separadas artificialmente por la imposición como “lenguas nacionales” de esos modelos ajenos. No tan ajeno, en el caso del portugués, ya que, al fin y al cabo es la misma lengua, pero sí en el caso del gallego, ya que es una lengua distinta, el castellano, la que ha ejercido su influencia, empobreciendo y dialectalizando las hablas gallegas, a la vez que separándolas (afortunadamente, no de forma irreversible, a mi entender) de las hablas vecinas y del tronco lingüístico gallego-portugués al que pertenecen.

  30. Que si. Que sí.En Portugal existen un monton de lenguas dispares de los que ni ellos mismos concen su existencia, y menos nosotros (todo sea por la plurinacionalidad y la diversidad y la leche. Darle a la matraca.
    Se habla el portugués,no el oficial o el oficioso o el mediopensionista, sino el portugues de siempre, el de Luis de Camoens, o el de Pessoa (que deben ser gentuza de la derecha extrema). Y ese portugués se habla en todo Portugal. Seguir así. Es una forma de diversión como otra cualquiera. La gilipoyez, está demostrado, no tiene fronteras.
    Por cierto, a los luso-gallegos, los días de la semana los vamos a seguir diciendo luns, martes, mercoles, xoves…. o empezaremos a decir primeira feira, segunda feira…. ¡Anda y que os den!

  31. ¿Luso queeeeee? Chaval se te va la pinza o eres tan obcecado que no eres capaz de entender nada, ojo digo entender no estar de acuerdo cada un coas suas cadaunadas, además es decepcionante esa forma tan pueril de perder la compostura. Me parece que no te estás tomando las pastillas do luns, do martes, do mercores, do xoves…..

  32. En las escuelas o en los institutos de Galicia nunca se han dado la mitad de las clases en gallego, es mas nunca se han dado mas de 30 por cierto, es mas casi me atreveria a decir que en practicamente todos los colegios de las zonas urbanas (tal vez, y no lo se me lo han contado, en SdC sea algo diferente) solo se da en gallego la asignatura de gallego y punto, en todos los examenes o trabajos de todas las asignaturas (excepto gallego y castellano q menos) existe la supuesta posibilidad de escribir en gallego o castellano pero lo cierto es que al final muchos profesores no te dan la posiblidad de hacer en gallego un trabajo de quimica por ejemplo.
    En las zonas rurales o semiurbanas la situacion está mejor, pero tampoco demasiado tal vez el porcentaje se puede acercar a un 30 por ciento en gallego frente a un 70 en castellano
    Pretender un 50 por ciento en gallego no me parece para tanto, es mas me parece justo y sobre todo necesario porque las lenguas como todo hay q protegerlas y si no es con leyes y con dinero. ¿como las protegemos?
    Sin duda moririan.
    Todos esos tantos por cierto son evidentemente generalidads, denme en todos un margen del cinco, pero los datos los obtengo de mi experiencia y la de muchos amigos mios, de A Coruña,y del rural. (Como estara la cosa en Ferrol, prefiero no pensarlo)

  33. breogan, en portugués se dice: segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta- feira, sexta-feira, sábado e domingo.

  34. Ah¡ perdón anónimo. Es que yo nací en Tui, a quinientos metros de Portugal, y no se ni portugués ni ninguno de los otros y diveros idiomas que se practican en Portugal, según los entendidos lingüístas que habitan por estas páginas. Lo siento en el alma e intentaré enmendarlo leyendo mucho a Quintana o a Ferrín y algo más del portugués oficioso, oficial y del mediopensionista. Deica logo

  35. tusabesmiamol · · Responder

    Aprenda portugués a 500 metros de la frontera portuguesa, por el mismo precio que en otra academia le regalamos un día de la semana extra (primeira feira).

  36. Os recomiendo una lectura del ultimo articulo de Opinio (el de hoy) del diario AVUI de Salvador Cardus. La concentracion de animaladas no tiene parangon en los ultimos anyos.

  37. Lo que hay que hacer es proteger a las personas,que son las que hablan los idiomas.Y para proteger a las personas,tratemos de conseguir una enseñanza de calidad.Recuerdo que,en el Pleistoceno Inferior, cuando nos mandaba Franco y Pérez Touriño nos hablaba en castellano en el “año de las huelgas”,se decía que los niños debían aprender sus primeras letras en su lengua materna.Por una mejor enseñanza y por el efecto sicológico de ver que la lengua de su casa no se consideraba digna de servir de transmisor cultural.Que si la ONU …Esto se decía,y no únicamente en Galiza sino también en Catalunya,Euzkadi(sí,lo escribíamos así).Era,claro,el Pleistoceno Inferior.Ahora,en 2007,ha llovido mucho y se nos ha olvidado lo de la ONU.Lo “modelno” es que los retoños y retoñas aprendan únicamente en la lengua oficial de su nación.La otra,que no tiene un anillo con una fecha por dentro,no es digna,ni propia ni demás zarandajas.Importa un comino a nuestros señores feudales que se oiga a la impropia en el Orzán,Santa Coloma u Oyón-Oión.Les trae al pairo a nuestros señores feudales que el fracaso escolar,empecinado y creciente, sea mayor en esos alumnos indignos,por ejemplo,de las “Zonas de Urgente Recatalanización”.Nadie se atreve a hablar en Charnegolandia,salvo unos pocos.Total,no sale en los periódicos ni en la tele;no harás carrera,fatxa.Vives en el mejor de los mundos unánimes.Todos los partidos democráticos firman el pacto de hierro.En Galiza,el heredero de Fraga está de acuerdo con PSOE y BNG en que la mayoría de asignaturas se den en la lengua propia.La finura del argumento corresponde a la tradición celta,difícil es saber si un gallego entra o sale.Dicen nuestros próceres que será el 50%.Sume horas lectivas el avisado lector y verá que en la ESO será del setentaytantos por ciento ,dejando para “la otra” a marías y similares.¿Es tan difícil aceptar que en una nación con 2 idiomas se permitan las clases en ambas ? Duerme plácidamente,Ex-panha.

  38. A ver, castellanos de castilla: which language do you speak if you go to London?… ah, es que vosotros siempre habláis castellano, lo olvidaba. El imperio donde no se pone el sol ya hace tiempo que cayó, así que si vais a London a pedir trabajo estaría bien aprender inglés antes.

  39. Lawrec, no digas tonterías; si vas a deci algo, del bando que sea, al menos di algo interesante, no esta payasada.
    Lo que yo pienso es que, en España, se ha extendido el uso de un término muy peligroso que justifica tanto desmán e injusticía por vía lingüística: le “lengua propia”… ¿qué es la lengua propia? ¿la lengua que se origina en un sitio determinado? porque si es así, por ejemplo no es propio que se hable gallego-portugués en el Algarve, ni tampoco Valenciano-Catalán en Guardamar, ni Castellano en Andalucía, Canarias o Argentina. Desde ese punto de vista, no habría ninguna lengua propia ya que todas se han ido formando, de forma natural mediante el contacto entre culturas… ¿la lengua propia es la lengua materna? bueno.. uno puede decir eso, lo que equivalñe a dir que la lengua propia de almenos el 50% de catalanes y gallegos, o del 70% de vascos, es el castellano; el castellano es, por tanto lengua propia de Cataluña, Galicia y País Vasco.
    Ya sé que aquí está muy de moda esod e decir… lee, investig… etc, etc. Queda muy bonito eso de decir “ignorante lee”, aunque sospecho que son palabras vacías, porque, cuando te pones a leer encuentras textos de todo pelaje. Habrá ligúístas nacionalistas o de izquieras, igual que hay políticos, médicos o camioneros, de derechas o liberales… todo hay en la viña del señor.
    No os diré que leais, que cada uno haga lo que le de la gana, pero os invito a todos, a los que comparten mi postura y a los que no, y también a los que a continuación me insulteis para sentiros mejor, llamándome facha, que es lo que está de moda aquí, que os leais esto:
    http://polisfeacia.blogspot.com/2007/06/lengua-propia-y-lengua-oficial.html
    Lo escribió un compañero y creo que tiene mucha razón.
    Antes de que empeceis a llamarle “facha” y demás cosas, os aviso que es un tipo muy de izquierdas.
    Un saludo a todos.
    http://www.feacios.es.vg/

  40. GALIZA livre e Independente. FORA ESPANHA!!!

  41. El artículo que comentas, Feacio, hace aguas por muchos lados. Eso de que “si la gente pudiera elegir libremente”, elegiría una disglosia entre el inglés y su lengua vernácula es más que discutible. No creo que sea elegir libremente estar condicionados por una realidad económica, política y social a nivel mundial que determina una serie de hegemonías que imponen el inglés como lengua principal. Cuando la gente de Galicia “eligió libremente”, se puso a hablar gallego-portugués, que es la evolución del latín en tierras gallegas y del norte de Portugal. Evidentemente, no es una elección consciente, sino una evolución natural. Mira, ahí tienes un posible fundamento para que el gallego sea la lengua propia de Galicia: es la que ha surgido de la evolución natural del habla (originalmente impuesta, cierto, el latín) en un territorio. Cuando los gallegos tuvieron que aprender español no fue, en principio, por voluntad propia, sino por necesidad u obligación: en la escuela monolingüe, o para ganarse la vida, o para prosperar, o salir de la miseria, o para emigrar. Dándose el caso de que esas dos lenguas se hablan en Galicia (el gallego-portugués y el español), queda claro cuál es la lengua propia y cuál no, independientemente de que los usuarios de una u otra (o los bilingües) merezcan todo el respeto.
    Luego están las teorías nacionalistas de unos y otros: los que quieren imponer el español como lengua única e imperial (cosa que hemos sufrido durante décadas, baste recordar las octavillas que lanzaba la Aviación franquista con aquello del “Hable bien”), y los que quieren imponer un monolingüismo en gallego. Yo estoy por el respeto a la lengua de cada uno. Pienso que en una Galicia que pueda desarrollarse sin interferencias ni prejuicios, se irá produciendo una aproximación cultural con la enorme área lingüistica a la que pertenece: la gallego-portuguesa-brasileña. Si, además, los gallegos hablan tanbién español, inglés o lo que sea, no será sino enriquecedor, pero la lengua propia no volverá a ser, esperemos, despreciada nunca más.

  42. No soy portugués, ni hablo en portugues ni escribo en portugués. Soy gallego, utilizo la geada y el seseo, como mis abuelos y mis tatarabuelos y bisabuelos.
    Gallego humilde, que estudio a base de becas porque no había para más y que se lo curró, no fue a “manis” como le llaman algunos a los que protege papá con su pasta, mientras ellos van de contra sistema. No hay idea clara de lo que se quiere o lo que se busca, es igual que vivas en cataluña o en galicia, al final los polos del extremismo ideológico de lo que quieren disfrazar algunos de nacionalismo organicista en galicia se esfuma y más aun en cataluña, sí entiendo que hay que diferenciar una identidad, y es verdad, el gallego al igual que el madrileño se diferencian, no son iguales ni piensan iguales, pero al igual que mi vecino no es como yo.
    Es más chic, buscar la supremacía en la diferencia, que la humildad en la igualdad.
    En fin, me aburre todo esto, a los que tengan dudas acerca de las ideas, de las ideologías y de los sitemas políticos que estudien como estudiamos muchos, en 5 años la carrera de políticas y que luego, como no hay trabajo (porque al final por muy nacionalista que seas, tienes que currar y ganar dinero para vivir), hay que irse de tu comunidad, de tu casa a otra casa a buscar trabajo, en mi caso cataluña, que siendo gallego me he sentido tremendamente acogido entre esta gente que son los catalanes, con sus cosas, como todos, pero excelentes personas. No busco una galicia que sea un bunker, pero tampoco una costa del sol urbanizada hasta las Cies, sino un pais de calidad y que sea ejemplo de civismo y de conservacion de sus ciudades y de su medio más característico, el rural. Que ese fenómeno que habla gallego-portugués se acerque a un pueblo y se le ponga a hablar a un vecino en ese idioma, NO LE VA A ENTENDER; mejor lo hablan entre si con los colegas de manis y de juegos en el parque, mientras papa paga la facultad durante diez años.
    Deu, ata logo!!!!

  43. Hola:
    Soy un ciudadano español, que utiliza el español en todos los ambitos de la vida, trabajo, familia, etc, estoy casado con una mujer extranjera la cual no conoce el gallego y una hija de 7 años que de igual manera no habla ni utliliza el gallego.
    Pero es OBLIGADA a realizar los examenes en gallego, y es mas le dan como erronea una respuesta en un examen de conocimiento del medio por contestar en castellano.
    ES UNA INJUSTICIA. Cuando pides examenes en castellano te dicen que educacion les obliga…ES UNA VERGUENZA.
    El colegio es Eusebio da Guarda ( La Coruña), donde el 90 % de los niños hablan en castellano.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s